本篇文章3718字,读完约9分钟

中国古典四大名着之一的《水浒传》在明清之交中渡过扶桑,成为“明治以前最深入我国民间的外国小说”。 到了近代,对梁山好汉们的热情不断减弱,把《水浒传》放在屏幕上,制作漫画,制作电脑游戏,演绎出与原著大不相同的异域奇葩……最初的语言教科书在江户幕府( 1603-1867年)初期,被称为《水浒传》 现在,日本国内能确认的最早的存世版是侍奉武田信玄和德川家康的“政僧”天海僧正(约1536-1643年,寿命太长有争议)的藏书,他的书上有“天海藏”的印章,意思是天海收藏。 天海去世后,他的一部分书留在日光山轮王寺眼堂。 这本书的全名是《京本增补修正全像忠义水浒志传评林》,明朝万历二十二年版是《水浒传》的简书,称为文简书,每一页的上四分之一都画有图案,即版画,余下的部分是文案。 因为可以说是明代的《水浒传》。 长寿百岁以上的天海僧正出人意料的是,《水浒传》在日本最早的用途是中文教科书。 当时的日本儒学家们一般不具备中文口语能力,用“和训”的方法不改变原文,用假名和各种符号标明词义,证明了根据日语的习性应该用什么样的语序来理解。 例如,“月落乌啼霜满天江枫渔火对愁眠”必须读成“月落乌啼霜”。 确实这不是适合地产的好方法,但毕竟只能读。 长期以来,复印不通,或者成为日本式的汉文。 另外,随着汉籍的大量流入,特别是夹杂了多种口语的早期白话小说的流传,传统方法经过训练阅读、谚语和解刻等手续,无法跟上形势迅速发展的需要。 为了改变至今为止留下很多语言不合理和“和味”的日本式汉文的很多弊端,很多学习汉学者想直接阅读无训练点的汉籍,这成为了学习“唐语”的风气。 根据当时日本人的说法,“唐语”也是“华语”,也就是当时汉族的口语。 所谓“其官话也是二、一立四声,唯全浊是清音(即保存入声的南京官话)。 站起来不出声,不要发出浑浊的声音,唯平上(北京官话)……两个俗称中原雅音,支那人以为是正音。 江户时代的日本实行“闭关锁国”,只开放长崎和中国的通商,但当时的中日贸易者以江南人居多,所以日本人心中的“唐语”其实是指南京官话。 西川如见的《增订华夷通商考》指出,中华十五省以南京为首位,语言均以南京官话为准。 把北京排在第二位,指出“北京话和南京一样,只是音律很强”。 现代南京语与北京语声调进行比较,所以明清时期早期的白话小说,其实被日本人用作中文口语教科书。 江户中期的儒教荻生前后(后)在宝永二年( 1705年)首先提出“应该把《水浒传》作为学习唐语的教材之一”。 “当时日本汉学家推荐《水浒传》的理由是:“俗文书很多,但如果能读《水浒传》,其余就如破竹般的气势”,证明是本难度很高的高级教材。 这也可以从《水浒传》日语翻译版的“难产”中看到。 1759年,和刻(日本印刷出版)书《忠义水浒传》发售,结果第一部日译(当然保存了大量汉字)在京都玉枝轩、再昌轩、文会堂、文泉堂共同出版的《通俗忠义水浒传》的所有出版中都花了30多年时间。 《京都增补校正全像忠义水浒志传评林》江户时代的cosplay热潮江户时代的日本人学习“唐语”的初衷是为了熟悉汉文,了解现代的中国社会和文化。 鬼使神差,最后,读中国的白话小说成为了学习“唐语”本身的目的。 享保十九年( 1734年)出生的皆川淇园在《文集》卷七中坦白说:“我读过馀幼时好金圣叹《水浒传》,“十八九岁,一百次《水浒》。” 朋友清君锦也很帅。 我以为每次互相举文奇都会说话”。 来得晚的日语翻译,把这个“水浒传”热潮扩展到了不懂汉字的日本普通大众。 当时日本国民中受到很大影响的是最初推《水浒传画本》和《新编水浒传》时。 安永六年( 1777年)出现了《水浒画潜览》(鸟山石燕画篇)。 选择《水浒传》的主要场景作图,加上简单的解说。 因此,浮世绘名家葛饰北斋画了《新编水浒传》,据说《画传》到处都是称赞的浪潮。 因为这很容易理解,所以无论在哪个阶层,连没有教养的平民都是花和尚和黑旋风允许的。 文体混混们当然假装是“九纹龙”。 另外,浮世画师歌川国芳制作的《通俗水浒传豪杰十八人之一》( 1827年)表现了梁山好汉们的勇猛。 《通俗水浒传豪杰十八人之一》的有趣之处在于,《水浒传》的原著是根据传承下来的民间故事创作的,舶来去日本后,从小说改编为评书、大阪的小川吉太郎座,安永五年( 1776年)七月上演了《和训水浒传》。 到了十八世纪末、十九世纪初,《水浒传》已经完全扎根于日本读书界,产生了以其为蓝本创作的日本小说群。 这些结构紧密、文案丰富的富有传说色彩的作品称为“读本(小说)”。 永安二年( 1773年),京都井上忠兵卫出版了建部绫足的《本朝水浒传》。 描写了以8世纪的日本孝谦天皇时代为背景,惠美押胜率领义军起义于近江,不幸被阻挠追上吹伊山,之后义士们聚集在一起的故事。 整个故事的进展完全模拟了《水浒传》,在人物形象上也能看到模仿的痕迹。 例如,使太政大臣成为高俅式的人物,使反贼惠美押胜成为宋江,使吹伊山成为梁山泊。 受《本朝水浒传》的影响,迄今为止在建设部绫足的老家(青森县弘前)举行的八蝈宫节上,观众每年都能看到《水浒传》中英雄人物的巨大提灯山车,非常壮观。 享和元年( 1801年),山东京传( 1761-1816年)将《水浒传》移植到日本人熟悉的歌舞伎《假名摹本忠臣藏》中,创作了《忠臣水浒传》。 其具体情节的构思和组织编制直接模仿《忠臣水浒传》。 第二届《研女神耻迷袭衣篇,盐廷尉迷入白虎厅》写于《水浒传》第七届《花和尚倒引柳,豹头迷入白虎堂》的后半段。 这本书除了雅文以外都使用日语假名,因为语言有趣幽默,容易理解所以很受欢迎。 江户时代最伟大的小说家曲亭马琴又花了28年时间,模仿《水浒传》写了优秀的日本版演义小说《南总里见八犬传》,以8位忠勇义烈典型人物的集散离合和惊天动地的英雄事迹为纬线,编织了这个波澜壮烈的英雄故事。 其结构雄伟复杂,引用证出典精博,远高于当时其他许多作家,所以一出版人们就争相购买,暂时“洛阳纸贵”。 《南总里见八犬传》的开始显然是袭击《水浒传》的开始,这个“带八个字的大珠”是八个义士出生的前兆,珠共108个,与百单八个好汉格格不入,但总结起来,曲亭马琴移植的方法是隐藏的。 《南总里见八犬传》电影时代的日本《水浒传》到了近代,但《水浒传》在日本的流传不能提及吉川英治和横山光辉这一块金牌。 20世纪60年代因写《三国志》小说而闻名的日本小说家吉川英治、翻译、的《新水浒传》(全4卷,讲谈社) 和吉川的《三国志》动画化的经验一样,日本漫画界的巨匠横山光辉也是同样的版本,在《希望生活》和《希望之友》杂志上制作了8卷漫画《水浒传》。 横山光辉制作漫画时,无法把握丈八蛇矛的形状,所以只能把漫画中的林冲舍枪从棍子上推开。 漫画的结尾和原著大不相同,最终得到了皇帝的奖和人民的歌而结束。 当然,以漫画稿费为生的作者必须迎合网民的喜好。 漫画《水浒传》的电影是20世纪出现的新传播媒介,与其他传播媒介相比,表现形式具有现代气息,因此很容易被人们接受。 1973年10月-1974年3月,日本电视台播放的26集连续剧《水浒传》将水浒文化带入了日本家庭。 以横山光辉漫画为原作由中村敦雄主演。 由于当时在“文革”的中国大陆不开放外国商业电视机构的入境拍摄,所有电视剧的场景都在日本完成了。 除了完成了“梁山泊”外景依赖模式的特摄手段外,ntv电视台还为在日本国内建设宋代风格的布景街投资了5000万日元,并委托制作了很多宋代风格的服装、武器等,总制作费达到了6亿日元(相当于现在的30亿日元) 这部《水浒传》无论是对施耐庵原著还是横山光辉漫画版,改编幅度都很大。 最大的变化是电视剧的第一主人公不是宋江,只是梁山好汉中第六位的“豹头”林冲。 这样改变的理由,第一是“东京八十万禁军教头”林冲被认为是武功大师。 这可以从林冲所在的“天雄星”同样在基于天羔制作的车田正美“圣斗士”中位居108名冥斗士之首的情况中看出。 在重视视觉效果的电视剧中是这样的大小。 其次,林冲遭遇的悲惨命运正好能唤起观众的爱,博得日本观众的同情心,对此,中国观众也会产生共鸣吧! 《圣斗士》的天雄星《水浒传》在已经成为日本文化重要组成部分的电脑游戏行业也赢得了一席之地(与《三国演义》相比也相当逊色)。 日本从80年代开始制作水浒电子游戏,其中水浒幻想系列特别受玩家欢迎。 自1995年第一部作品发售以来,这个幻想角色扮演游戏(外传是冒险型游戏)系列的本篇5部作品,外传4部作品可以说很受日本人和世界各国玩家的欢迎。 另外,现代日本小说家北方谦三也写了一部叫《日本版中国史小说》《水浒》的东西。 北方谦三大胆改造了笔下梁山好汉的形象,宋江成为革命理论家,拿着《代天行道》一书,鲁智深带着天下宣传“革命道理”,点燃星火……这部作品于2006年获得了第九届司马辽太郎奖,年11 随着传播媒介的不断改革创新和进步,由于现代和以前流传的方法的紧密结合,我相信《水浒传》在日本的魅力将继续存在。 游戏《幻想水浒传》(本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》APP )

标题:热门:《水浒传》在日本:从汉语教科书到“超级IP”

地址:http://www.gshxhs.com/gmwxw/16255.html